Merry Christmas and a Happy New Year!25.12.2025As we close out this year, we look back on our collaboration with warmth. Thank you for being with InText in 2025! It has been our pleasure to support your projects and contribute to our mutual succes…
Hera AI Q&A16.12.2025Q&A about our latest innovation Hera AI.
Try Hera AI for free.
#GAL#
Gingerbread Quest: Find the cookies04.12.2025
A cup of milk and gingerbread cookies — that’s all it takes to lure Santa Claus. And as luck would have it, it takes only 8 cookies (no milk required) to win a prize on the InText websit…
Hera AI video guide03.12.2025New technology often comes with the question: How can I actually use it?
As the creators of Hera AI — our tool for automated post-editing, LQA, and QE — we want every user to have a smoot…
Prompt engineering27.11.2025A core part of Hera AI is expertly crafted prompts ✍
Hera AI, our LLM-powered localization tool, offers three main features: post-editing, LQA, and QE. What makes them work seamlessly is well-enginee…
InText at tekom fair 202518.11.2025We’ve just wrapped up another remarkable tekom fair at the tcworld conference in Stuttgart, Germany. This was our fifth consecutive year at the largest European technical documentation event, an…
Lower your MTPE costs with a Hera AI–powered workflow30.10.2025Language service providers can now deliver high-quality MTPE faster and more cost-effectively with Hera AI, InText’s LLM-based tool for automated post-editing, LQA, and QE. It integrates smoothl…
How to pay less for desktop publishing23.10.2025Here’s a bit of knowledge that could save you thousands: Automated OCR is making your DTP stage more expensive.
Many teams assume OCR automation equals cost savings. But here's the thing &m…
Hera AI: QE and LQA features16.10.2025The future of AI-powered QE and LQA is here.
Last month, we launched Hera AI, our LLM-powered automated post-editing tool. But that was just the beginning.
Now we’re taking it further wi…
Source files with mixed languages: a challenging case study14.10.2025
When you have multilingual files containing mixed-language content and low-quality drawings — where calculating exact word counts for translation is nearly impossible — you don’t…