Reach new e-learning markets faster with localization that maintains quality and doesn’t break your design.

InText helps you bring educational content to new regions while maintaining its relevance and keeping conversion, engagement, and learning outcomes high across languages.

Why localize e-learning content?

  • Enter new markets without rebuilding your course from scratch
  • Keep learners engaged with content that feels native, not translated
  • Meet compliance and accessibility requirements across regions
  • Improve knowledge retention

E-learning localization services

  • Translation and localization

Accurately translate and culturally adapt your e-learning content for global audiences. For faster scaling and lower costs, use our AI-driven translation services powered by Hera AI.

  • Pre- and post-translation processing

Translating e-learning content requires preparation beforehand and careful re-integration with layout preservation after. This allows linguists to efficiently work with the text and ensures that design and functionality remain intact.

  • Voice-over

Give your learners a natural listening experience with region-specific voice-over that matches your course’s tone. For high-volume needs, AI-powered voice-over and voice cloning can help you keep quality high and turnaround fast.

  • Subtitling and closed captioning

Make your courses accessible to every learner with precise, perfectly timed subtitles and closed captions that keep content easy to follow and engage with.

  • Video localization

Adapt graphics, animations, and on-screen text for different regions while preserving the original message.

  • Visual and interactive element adaptation

Every visual and interactive component your learners see will feel native to their culture and language, creating a fully immersive experience.

  • Linguistic and functional QA

We verify language consistency, grammar, and text visibility across all course elements, and we test buttons, navigation, and branching scenarios so your localized course works correctly and reads naturally in every language.

  • Accessibility compliance

Make your learning materials accessible, understandable, and easy to navigate for every learner. We bring your content into compliance with international standards like WCAG 2.2 AAA and regional requirements like Section 508.

Tools and industry standards

e-learning tools and standards

Languages

InText supports e-learning localization from and into 45+ languages. We will help you enter new markets by adapting to your needs — and we’ll even recruit linguists for any requested rare language pairs.

For pre- and post-translation processing, we support all languages.

How we do it

e-learning localizatiob process

We apply AI-powered tools when they’re beneficial — and always with the client’s explicit consent and under the guidance of experienced linguists. A dedicated project manager will guide you through the entire workflow.

Why InText? 

We offer end-to-end e-learning localization — translation, integration, and interface testing — all in one place. With 20+ years of experience across industries including cybersecurity, education, and NGOs, we handle complex content in any format and language. Our specialists adapt to your tools and workflows, support SCORM and other key standards, and keep global scaling affordable.

Latest e-learning localization posts

Read more useful articles on our blog >>>

FAQ

What makes you different from other e-learning localization providers?

We combine deep technical expertise with full-service capabilities — handling everything from complex Articulate Storyline builds and intricate file systems to translation, voice-over, video localization, and accessibility compliance under one roof. Our project managers bring the experience and structured approach needed to deliver large-scale, multi-language projects on time, no matter the complexity.

What e-learning authoring tools do you work with?

We work with Articulate Storyline, Articulate Rise, and MadCap Flare. If you use a different tool, let us know — we will adapt to your workflow.

What languages do you localize into?

We support 45+ languages. If you need a language not currently on our list, we can recruit the right linguist for your project.

Can localized training content from InText be integrated into my LMS?

Yes, InText delivers localized content in formats compatible with most LMS platforms, including SCORM and xAPI.

Can you handle the full localization process, or just translation?

We offer end-to-end localization — from translation to voice-over, subtitling, and interface testing. You can also order individual services.

How do you ensure that course design stays intact after localization?

We prepare source files for translation and re-integrate localized content back into the original design so that layout, functionality, and design remain the same across languages.

Do you support SCORM and other e-learning standards?

Yes, we support SCORM, xAPI, and AICC, and we can work within your LMS requirements.

How do you price e-learning localization projects?

Pricing depends on the scope, language pair, file format, and services required. Contact us for a quote tailored to your project.

Get a Quote
Name *
Email *
What type of service are you looking for? *
Message
Upload files
No file selected

Working with InText is easy!
Book a Call