
InText helps you bring educational content to new regions while maintaining its relevance and keeping conversion, engagement, and learning outcomes high across languages.
Accurately translate and culturally adapt your e-learning content for global audiences. For faster scaling and lower costs, use our AI-driven translation services powered by Hera AI.
Translating e-learning content requires preparation beforehand and careful re-integration with layout preservation after. This allows linguists to efficiently work with the text and ensures that design and functionality remain intact.
Give your learners a natural listening experience with region-specific voice-over that matches your course’s tone. For high-volume needs, AI-powered voice-over and voice cloning can help you keep quality high and turnaround fast.
Make your courses accessible to every learner with precise, perfectly timed subtitles and closed captions that keep content easy to follow and engage with.
Adapt graphics, animations, and on-screen text for different regions while preserving the original message.
Every visual and interactive component your learners see will feel native to their culture and language, creating a fully immersive experience.
We verify language consistency, grammar, and text visibility across all course elements, and we test buttons, navigation, and branching scenarios so your localized course works correctly and reads naturally in every language.
Make your learning materials accessible, understandable, and easy to navigate for every learner. We bring your content into compliance with international standards like WCAG 2.2 AAA and regional requirements like Section 508.

InText supports e-learning localization from and into 45+ languages. We will help you enter new markets by adapting to your needs — and we’ll even recruit linguists for any requested rare language pairs.
For pre- and post-translation processing, we support all languages.
We apply AI-powered tools when they’re beneficial — and always with the client’s explicit consent and under the guidance of experienced linguists. A dedicated project manager will guide you through the entire workflow.
We offer end-to-end e-learning localization — translation, integration, and interface testing — all in one place. With 20+ years of experience across industries including cybersecurity, education, and NGOs, we handle complex content in any format and language. Our specialists adapt to your tools and workflows, support SCORM and other key standards, and keep global scaling affordable.
Read more useful articles on our blog >>>
We combine deep technical expertise with full-service capabilities — handling everything from complex Articulate Storyline builds and intricate file systems to translation, voice-over, video localization, and accessibility compliance under one roof. Our project managers bring the experience and structured approach needed to deliver large-scale, multi-language projects on time, no matter the complexity.
We work with Articulate Storyline, Articulate Rise, and MadCap Flare. If you use a different tool, let us know — we will adapt to your workflow.
We support 45+ languages. If you need a language not currently on our list, we can recruit the right linguist for your project.
Yes, InText delivers localized content in formats compatible with most LMS platforms, including SCORM and xAPI.
We offer end-to-end localization — from translation to voice-over, subtitling, and interface testing. You can also order individual services.
We prepare source files for translation and re-integrate localized content back into the original design so that layout, functionality, and design remain the same across languages.
Yes, we support SCORM, xAPI, and AICC, and we can work within your LMS requirements.
Pricing depends on the scope, language pair, file format, and services required. Contact us for a quote tailored to your project.