23.01.2026

Hera AI reviews

Since its release in late 2025, Hera AI has been gaining momentum among localization teams. By speeding up post-editing, LQA, and QE processes while improving translation quality, it’s been changing how teams handle localization.

And users are taking notice. Here’s what they have to say:

The overall impression is very positive. Context-aware AI-editing leads to a clearly noticeable improvement in quality.
— Fedir Bezrukov, Multi-Site Division Director, Logrus IT

I discovered that Hera AI is a powerful and user-friendly tool with a lot of potential for future versions. The field of translation is changing and whether AI is your ally or enemy is up to you, but I’m sure that with this tool, it will be your ally. I’d like to emphasize how easy it is to use and how much power and freedom you can gain simply by adjusting the prompt. With Hera AI, you can save a lot of time while improving the quality of your translations. And I truly recommend you the use of this tool.
— Felipe de la Cruz, Project Manager, Alpha Translations

Hera AI has cut our time per segment in half. Overall, it’s been a very positive experience. With this kind of text preparation and non-technical subject matter, it takes me on average 40 minutes for every 1000 words. I think it’s awesome.
— Anhelina Skrypnyk, Senior Editor, InText

If you’re evaluating ways to streamline post-editing and quality checks in bilingual files, you can test Hera AI in your own workflow here: https://intext.com/ai/hera-ai/

We’re open to your feedback and suggestions. 

Working with InText is easy!
Book a Call