AI is transforming translation, but the transformation isn’t always seamless. If you’re an experienced linguist who has worked in CAT tools for years, adapting to an AI-powered workflow can feel overwhelming. And if you’re new to localization, you might be excited about LLMs but unsure how to manage quality, context, and potential risks.
InText can help bridge the AI gap.
We combine AI-powered translation, the contextual intelligence of LLMs, and the expertise of human linguists to deliver fast, scalable, and reliable localizations. Every workflow is adapted by our team of linguists and engineers to match your content type, quality expectations, and risk level.
Whether you’re localizing technical manuals, in-game dialogue, or enterprise documents, we will adjust our AI-powered translation workflow to your goals.
Every step in our workflow is designed to deliver consistent quality at scale. Our services include:
You can choose the right approach for your project with the help of our managers, balancing speed, quality, and cost every step of the way.
When you work with InText, you gain access to the benefits of Hera AI, our proprietary AI-powered tool designed to improve machine translation quality and reduce localization costs.
Unlike basic machine translation tools, Hera AI actually understands your context and applies it across the entire workflow. And unlike LLM models, Hera AI is built for production translation with bilingual file support, reference material integration, and post-editing workflows.
Note that InText respects your choices. We never use AI tools without your explicit approval, keeping you in full control of your projects.
We follow ISO 18587:2017, the international standard for post-editing of machine-translated content. It defines the workflow and required competences for linguists working on MT output, ensuring that your content meets professional standards.