When budgets are tight and quality can’t be compromised, innovation is key.
The challenge:
A client in the financial-technical services domain regularly ordered machine translation with single-step human post-editing as a cost-saving measure. Adding both a translator and an editor was not possible due to budget constraints. At the same time, the client expected top-quality translations. But the results consistently fell short.
Languages: English → Latvian, Estonian, Lithuanian.
Reference materials: translation memory, glossary, and client’s instructions.
The solution:
Our head of localization, Maksym Hamii, developed custom AI-powered assistants specifically tailored to the client’s projects.
We trained the assistants on the client’s language pairs and project reference materials, then integrated them into a new AI-powered localization workflow:
Machine translation → AI-powered revision → Human post-editing
The result:
This success story, along with the broader AI revolution in localization, inspired us to develop Hera AI — InText’s own localization tool that amplifies quality without increasing costs. Stay tuned to our upcoming posts to learn more.
Let’s make your next localization project both budget-friendly and high-quality!