26.06.2025

The desktop publishing market is full of options.

From global corporations to boutique agencies, every provider looks impressive with a polished website, a creative portfolio, and an extensive list of services. How can you choose the right one for your needs?

A professional desktop publishing partner will:

  • Handle the layout nuances of Cyrillic, logographic, and right-to-left languages
  • Work with the same tools you use (InDesign, Illustrator, FrameMaker, CorelDRAW, Figma, PowerPoint, etc.)
  • Deliver files in the formats you require (PDF for print, interactive forms, web versions, ePUB, etc.)
  • Understand how to adapt layouts without breaking design integrity when text expands or contracts during translation
  • Work alongside linguists to catch both visual and language-related issues
  • Know when and how to localize visuals — such as colors, icons, and mirrored layouts — to suit cultural expectations
  • Offer transparent pricing (per page, per hour, or per language) and deadline forecasts

Additional tips:

  • If your project also involves translation, voiceover, or multimedia localization, consider a team that can handle the entire localization cycle. This will save resources and reduce risks at the intersection of processes.
  • Check client testimonials and make sure your provider has relevant industry experience.

We hope these tips help you find the best fit for your desktop publishing needs. If you have any questions or want to explore your options, drop us a comment or reach out at localize@intext.com.

Working with InText is easy!
Book a Call